Hay lágrimas en las cosas que tocan el alma humana
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt - Virgilio



buscador números anteriores
poético mundo
Poesía rusa: Ordenador de amor (Konstantin Kedrov)
Traducción de Milagrosa Romero Samper
Comparte esta página de IbiOculus



FOTO: Milagrosa Romero Samper

 

Konstantin Kedrov
Sobre la traductora, Milagrosa Romero Samper
Poemas de Ordenador de amor (selección)

 

Konstantin Kedrov


Konstantin Kedrov (Rybinsk, Rusia, 1942) – poeta , ensayista, doctor en filosofía, miembro del Pen Club ruso, redactor jefe de La rivista de los poetas, decano de la Academia de Poetas y Filósofos de la Universidad de Nesterova (Moscú), fundador de la escuela poética de la metametáfora. Participa en los festivales internacionales de vanguardia en Francia, Italia, Austria, Suiza, Finlandia y Rusia. Galardonado  con el premio de poesía «Grammy.ru», es autor de los libros El cosmos poético, Ordenador de amor, La enciclopedia de la metametáfora, O sea. Recopilación completa de las obras poéticas, El director del silencio. El poema que aquí se publica, está tomado del libro al que da nombre, Ordenador de amor (Moscú, 1990).


 


 

Sobre la traductora, Milagrosa Romero Samper




Milagrosa Romero Samper es doctora en Historia por la Universidad Complutense de Madrid. Ha sido profesora durante diez años en las universidades de Trento, Católica de Milán (sede de Brescia) y L’Aquila (Italia). Actualmente enseña Historia Contemporánea de España en la Universidad San Pablo-CEU y es responsable de numerosos trabajos y publicaciones en este campo. Además es autora literaria y traductora. Entre sus libros de literatura se encuentran títulos como Diario Fiorentino (2001), Lisboa. Saudades (2008) y Unicornio (2009). Como traductora se ha encargado de la obra de Michael Yevzlin (El jardín de los monstruos, 1999), Alexander Pushkin (La dama de picas, 2001), Pierre Garnier (Livre d´École. Poésie Spatiale, 2002; Une nativité. Poésie Spatial, 2004; Poemas de Saisseval, 2003; Le Poète Yu, 2004) y Sergei Birjukov (Sphinx, 2010).

 

 

 

 



Poemas de Ordenador de amor (selección)



Константин Кедров





КОМПЬТЕР ЛЮБВИ



НЕБО â€“ ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД â€“ ЭТО ГЛУБИНА НЕБА

БОЛЬ â€“ ЭТО ПРИКОСНОВЕНИЕ БОГА
БОГ â€“ ЭТО ПРИКОСНОВЕНИЕ  БОЛИ

ВЫДОХ â€“ ЭТО ГЛУБИНА ВДОХА
ВДОХ â€“ ЭТО ВЫСОТА ВЫДОХА

СВЕТ â€“ ЭТО ГОЛОС ТИШИНЫ
ТИШИНА – ЭТО ГОЛОС СВЕТА
ТЬМА – ЭТО КРИК СИЯНИЯ
СИЯНИЕ â€“ ЭТО ТИШИНА ТЬМЫ

РАДУГА – ЭТО РАДОСТЬ СВЕТА
МЫСЛЬ â€“ ЭТО НЕМОТА ДУШИ

СВЕТ â€“ ЭТО ГЛУБИНА ЗНАНИЯ
ЗНАНИЕ â€“ ЭТО ВЫСОТА СВЕТА

КОНЬ â€“ ЭТО ЗВЕРЬ ПРОСТРАНСТВА
КОШКА – ЭТО ЗВЕРЬ ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ â€“ ЭТО ПРОСТРАНСТВО СВЕРНУВШЕЕСЯ В КЛУБОК
ПРОСТРАНСТВО â€“ ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ КОНЬ

КОШКИ â€“ ЭТО КОТЫ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО â€“ ЭТО ВРЕМЯ КОТОВ

ПУШКИН â€“ ЭТО ВОР ВРЕМЕНИ
ПОЭЗИЯ ПУШКИНА – ЭТО ВРЕМЯ ВОРА

СОЛНЦЕ â€“ ЭТО ТЕЛО ЛУНЫ
ТЕЛО â€“ ЭТО ЛУНА ЛЮБВИ

ПАРОХОД â€“ ЭТО ЖЕЛЕЗНАЯ ВОЛНА
ВОДА – ЭТО ПАРОХОД ВОЛНЫ

ПЕЧАЛЬ â€“ ЭТО ПУСТОТА ПРОСТРАНСТВА
РАДОСТЬ â€“ ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ â€“ ЭТО ПЕЧАЛЬ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО â€“ ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ

ЧЕЛОВЕК â€“ ЭТО ИЗНАНКА НЕБА
НЕБО â€“ ЭТО ИЗНАНКА ЧЕЛОВЕКА

ПРИКОСНОВЕНИЕ â€“ ЭТО ГРАНИЦА ПОЦЕЛУЯ
ПОЦЕЛУЙ â€“ ЭТО БЕЗГРАНИЧНОСТЬ ПРИКОСНОВЕНИЯ

ЖЕНЩИНА – ЭТО НУТРО НЕБА
МУЖЧИНА – ЭТО НЕБО НУТРА

ЖЕНЩИНА – ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ
ВРЕМЯ ЖЕНЩИНЫ â€“ ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ

ЛЮБОВЬ â€“ ЭТО ДУНОВЕНИЕ БЕСКОНЕЧНОСТИ
ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ â€“ ЭТО МИГ ЛЮБВИ

КОРАБЛЬ â€“ ЭТО КОМПЬЮТЕР ПАМЯТИ
ПАМЯТЬ â€“ ЭТО КОРАБЛЬ КОМПЬЮТЕРА

МОРЕ â€“ ЭТО ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ
ПРОСТРАНСТВО â€“ ЭТО МОРЕ ЛУНЫ

СОЛНЦЕ â€“ ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
ЛУНА – ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА
ПРОСТРАНСТВО â€“ ЭТО СОЛНЦЕ ЛУНЫ
ВРЕМЯ â€“ ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
СОЛНЦЕ â€“ ЭТО ПРОСТРАНСТВО ВРЕМЕНИ

ЗВЕЗДЫ â€“ ЭТО ГОЛОСА НОЧИ
ГОЛОСА – ЭТО ЗВЕЗДЫ ДНЯ

КОРАБЛЬ â€“ ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО ОКЕАНА
ОКЕАН â€“ ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО КОРАБЛЯ

КОЖА – ЭТО РИСУНОК СОЗВЕЗДИЙ
СОЗВЕЗДИЯ â€“ ЭТО РИСУНОК КОЖИ

ХРИСТОС â€“ ЭТО СОЛНЦЕ БУДДЫ
БУДДА – ЭТО ЛУНА ХРИСТА

ВРЕМЯ СОЛНЦА ИЗМЕРЯЕТСЯ ЛУНОЙ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ â€“ ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА

ГОРИЗОНТ â€“ ЭТО ШИРИНА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД â€“ ЭТО ГЛУБИНА ГОРИЗОНТА
ВЫСОТА – ЭТО ГРАНИЦА ЗРЕНИЯ

ПРОСТИТУТКА – ЭТО НЕВЕСТА ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ â€“ ЭТО ПРОСТИТУТКА ПРОСТРАНСТВА

ЛАДОНЬ â€“ ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ НЕВЕСТЫ
НЕВЕСТА – ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ ЛАДОНИ

ВЕРБЛЮД â€“ ЭТО КОРАБЛЬ ПУСТЫНИ
ПУСТЫНЯ â€“ ЭТО КОРАБЛЬ ВЕРБЛЮДА

ЛЮБОВЬ â€“ ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ВЕЧНОСТИ
ВЕЧНОСТЬ â€“ ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ЛЮБВИ

КРАСОТА – ЭТО НЕНАВИСТЬ К СМЕРТИ
НЕНАВИСТЬ К СМЕРТИ â€“ ЭТО КРАСОТА

СОЗВЕЗДИЕ ОРИОНА – ЭТО МЕЧ ЛЮБВИ
ЛЮБОВЬ â€“ ЭТО МЕЧ СОЗВЕЗДИЯ ОРИОНА

МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА – ЭТО ПРОСТРАНСТВО БОЛЬШОЙ
                                                                            [ МЕДВЕДИЦЫ
БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА – ЭТО ВРЕМЯ МАЛОЙ МЕДВЕДИЦЫ

ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА – ЭТО ТОЧКА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД â€“ ЭТО ШИРИНА НЕБА
НЕБО â€“ ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
МЫСЛЬ â€“ ЭТО ГЛУБИНА НОЧИ
НОЧЬ â€“ ЭТО ШИРИНА МЫСЛИ

МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ â€“ ЭТО ПУТЬ К ЛУНЕ
ЛУНА – ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
КАЖДАЯ ЗВЕЗДА – ЭТО НАСЛАЖДЕНИЕ
НАСЛАЖДЕНИЕ â€“ ЭТО КАЖДАЯ ЗВЕЗДА

ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ â€“
ЭТО ВРЕМЯ БЕЗ ЛЮБВИ
ЛЮБОВЬ â€“ ЭТО НАБИТОЕ ЗВЕЗДАМИ ВРЕМЯ
ВРЕМЯ â€“ ЭТО СПЛОШНАЯ ЗВЕЗДА ЛЮБВИ

ЛЮДИ â€“ ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ МОСТЫ
МОСТЫ â€“ ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ ЛЮДИ

СТРАСТЬ К СЛИЯНИЮ â€“ ЭТО ПЕРЕЛЕТ
ПОЛЕТ â€“ ЭТО ПРОДОЛЖЕННОЕ СЛИЯНИЕ
СЛИЯНИЕ â€“ ЭТО ТОЛЧОК К ПОЛЕТУ
ГОЛОС â€“ ЭТО БРОСОК ДРУГ К ДРУГУ

СТРАХ â€“ ЭТО ГРАНИЦА ЛИНИИ ЖИЗНИ В КОНЦЕ ЛАДОНИ
НЕПОНИМАНИЕ â€“ ЭТО ПЛАЧ О ДРУГЕ
ДРУГ â€“ ЭТО ПОНИМАНИЕ ПЛАЧА

РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЗВЕЗДЫ
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЛЮДИ

ЛЮБОВЬ â€“ ЭТО СКОРОСТЬ СВЕТА
ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ РАССТОЯНИЮ МЕЖДУ  НАМИ
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ НАМИ
ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЕ СКОРОСТИ СВЕТА –
ЭТО ЛЮБОВЬ


ORDENADOR DE AMOR


El cielo es la altura de la mirada
La mirada es la profundidad del cielo

El dolor es un toque de Dios
Dios es un toque del dolor

La expiración es la profundidad de la inspiración
La inspiración es la altura de la expiración

La luz es la voz del silencio
El silencio es la voz de la luz
La oscuridad es el grito del resplandor
El resplandor es el silencio de la oscuridad

El arco iris es la alegría de la luz
El pensamiento es el silencio del alma

La luz es la profundidad del saber
El saber es la altura de la luz

El caballo es un animal del espacio
La gata es un animal del tiempo
El tiempo es el espacio enrollado
El espacio es un caballo desenrollado

Las gatas son los gatos del espacio
El espacio es el tiempo de los gatos

Pushkin es un ladrón del tiempo
La poesía de Pushkin es el tiempo del ladrón

El sol es el cuerpo de la luna
El cuerpo es la luna del amor

La nave es una ola de acero
El agua es la nave de la ola

La tristeza es el vacío del espacio
La alegría es la plenitud del tiempo
El tiempo es la tristeza del espacio
El espacio es la plenitud del tiempo

El hombre es el dorso del cielo
El cielo es el dorso del hombre

El toque es la frontera del beso
El beso es la infinitud del toque

La mujer es el regazo del cielo
El hombre es el cielo del regazo

La mujer es el espacio del hombre
El tiempo de la mujer es el espacio del hombre

El amor es un soplo de infinito
La vida eterna es un instante de amor

La nave es el ordenador de la memoria
La memoria es la nave del ordenador

El mar es el espacio de la luna
El espacio es el mar de la luna

El sol es la luna del espacio
La luna es el tiempo del sol
El espacio es el sol de la luna
El tiempo es la luna del espacio
El sol es el espacio del tiempo

Las estrellas son las voces de la noche
Las voces son las estrellas del día

La nave es el refugio del océano entero
El océano es el refugio de la nave entera

La piel es el dibujo de las constelaciones
Las constelaciones son el dibujo de la piel

Cristo es el sol de Buda
Buda es la luna de Cristo

El tiempo del sol se mide con la luna del espacio
El espacio de la luna es el tiempo del sol

El horizonte es la extensión de la mirada
La mirada es la profundidad del horizonte
La altura es el límite de la vista

La prostituta es la esposa del tiempo
El tiempo es la prostituta del espacio

La mano es una barca para la esposa

La esposa es una barca para la mano

El camello es la nave del desierto
El desierto es la nave del camello

El amor es la inevitabilidad de la eternidad
La eternidad es la inevitabilidad del amor

La belleza es el odio de la muerte
El odio de la muerte es la belleza

La constelación de Orión es la espada del amor
El amor es la espada de la constelación de Orión

La Osa Menor es el espacio de la Osa Mayor
La Osa Mayor es el tiempo de la Osa Menor

La Estrella Polar es el centro de la mirada
La mirada es la amplitud del cielo 
El cielo es la altura de la mirada
El pensamiento es la  profundidad de la noche
La noche es la amplitud del pensamiento

La Vía  Láctea es el camino a la luna
La luna es la Vía Láctea desplegada
Cada estrella es un goce
El goce es cada estrella

El espacio entre las estrellas
es el tiempo sin amor
El amor es el tiempo lleno de estrellas
EI  tiempo es una estrella entera de amor

Los hombres son puentes interestelares
Los puentes son hombres interestelares

La pasión por la fusión es un vuelo           
El vuelo es una fusión continua
La fusión es un impulso al vuelo
La voz es un lanzamiento del uno al otro

El miedo es el límite de la línea de la vida en la mano
La incomprensión es un llanto por el amigo
El amigo es una comprensión del llanto

La distancia entre los hombres la llenan las estrellas
La distancia entre las estrellas la llenan los hombres

El amor es la velocidad de la luz
inversamente  proporcional a la distancia entre nosotros
La distancia entre nosotros
inversamente proporcional a la velocidad de la luz
es el amor


contacto
www.ibioculus.com | © 2008